Украинский и русский языки являются исторически родственными и относятся к славянской группе языков. В жизни, любой русский без труда поймет, во время общения, украинца и наоборот. Но это в жизни, где общение предполагает дополнительную передачу эмоций, настроения и употребление слов, относящихся к группе русизмов и суржиков. Что же до официальных документов, то в их переводе подобный подход не применим по нескольким причинам.
Во-первых, перевод всех документов с украинского языка на русский предполагает передачу точной и достоверной информации и не допускает расхождения с оригиналом. И уже на этом этапе, зачастую, могут возникнуть трудности в переводе как личных данных (имя, фамилия, отчество человека), так и общей информации, которую содержит в себе документ.
Во-вторых, перевод документов предполагает их дальнейшее нотариальное заверение, что подтверждает достоверность и подлинность информации предоставленной в конечном переводе, как того требует законодательство РФ и практически все органы представляющие государство – пенсионный фонд, отдел ЗАГС, паспортный стол и другие учреждения.
В-третьих, перевод документов с украинского на русский язык должен быть выдержан в строгом информационном стиле с соблюдением всех норм и правил русского языка. Без ошибок, неточностей и опечаток, которые не приемлемы в данного рода документах, и могут сделать, что еще хуже, невозможным его дальнейшего применение и предъявление в органы власти, учебные заведения, для заключения торговых сделок или при других общественно значимых для человека событиях.
Именно поэтому, перевод документов с украинского языка на русский должен выполнять не просто человеком, который владеет языком, но и обладает глубокими знаниями в области грамматики, орфографии и специальной терминологии одновременно двух языков – украинского и русского.
Кроме того, имея достаточный опыт выполнения подобной работы, профессиональный сотрудник бюро переводов Траверса не только осуществляет непосредственный перевод с одного языка на другой, но и грамотно оформляет его, что бы в дальнейшем, ни при заверении нотариусом, ни при предъявлении при необходимости, у человека не возникало трудностей и недоразумений.
Только грамотно выполненный и грамотно оформленный перевод документов с украинского языка на русский может считаться действительным и имеет силу на территории РФ.