Абсолютно каждый гражданин Узбекистана, пребывающий на территории РФ, сталкивается с проблемой перевода своего паспорта с узбекского языка на русский. Некоторые пытаются «запастись» готовым переводом еще у себя на родине, но дело в том, что такой перевод зачастую считается недействительным, поскольку он должен иметь нотариальное заверение именно российским нотариусом.
В итоге получается, что при получении вида на жительство, оформлении на работу, поступлении в учебные заведения, заключении брака, оформлении финансовых документов и в большинстве других ситуаций, гражданину Узбекистана требуется грамотно выполненный и нотариально заверенный перевод собственного паспорта на русский язык.
Однако перевод подобного рода не так просто выполнить, поскольку сам по себе узбекский язык довольно специфичен в переводе, при выполнении которого следует учитывать большое количество языковых особенностей и тонкостей. Например, отсутствие в нем такой категории, как род и присутствие большого количества арабизмов, перекочевавших из общей языковой группы.
Помимо этого, сам перевод не достаточно выполнить точно и правильно. Потому как для дальнейшего нотариального заверения, он должен быть еще и грамотно оформлен, с учетом всех требований и норм Российского законодательства.
Такая работа под силу и выполняется только переводчиком профессионального бюро переводов Траверса, который не только переводит паспорт с узбекского языка на русский, но и сохраняет структуру документа и правильно оформляет конечный результат – оригинал (или заверенная копия) с подшитым к нему переводом. Кроме того, выполненная таким образом работа, как правило, без проблем заверяется нотариусом, а значит, приобретает статус официального юридического документа, имеющего силу на всей территории РФ.
Поэтому становиться очевидным, что перевод паспорта с узбекского языка на русский, не может ни при каких условиях быть выполненным ни самим владельцем паспорта, ни каким-то частным переводчиком, ни другими лицами, которые готовы взять на себя ответственность за выполнение перевода. Все это будет только лишней потерей, в лучшем случае, времени, а то и средств. Поскольку подобный перевод априори не может быть признан действительным. А значит и получить нотариальное заверение, что придаст ему статус официального документа.